La Mar

Terminei há pouco de ler “O velho e o mar” premiada obra do escritor  norte- americano Ernest Heminguay, e além da comovente história, (que recomendo a todos), me chamou atenção um certo trecho do livro onde o autor explica que o velho sempre se referia ao mar como “la mar”, isso mesmo no feminino.

Heminguay viveu por duas décadas em Cuba, e a cultura local serviu de inspiração para o livro.  Fiquei curiosa pra saber se a palavra no feminino é realmente usada entre os hablantes reais ou se faz parte apenas da narrativa do escritor.

Resolvi  então dar aquela pesquisada básica no google e a resposta, pra minha surpresa, era que Sí, se puede decir la mar  también!  De acordo com a Real Academia Española, a palavra é considera ambígua, portanto admite os dois gêneros e ambos artigos (el / la).

É mais comum se ouvir “La Mar” em grupos como pescadores, marinheiros e pessoas em geral que passam tempo no mar,  e também para quem vive em zonas litorâneas (exatamente como é relatado no livro).  Também é muito utilizada poeticamente.

Trecho extraído de “O velho e o Mar”

O velho pensava no mar sempre como sendo la mar, que é como lhe chamam em espanhol quando verdadeiramente o querem bem. Ás vezes aqueles que o amam lhe dão nomes vulgares, mas sempre como se fosse uma mulher. Alguns dos pescadores mais novos, aqueles que usam boias como flutuadores para as suas linhas e têm barcos a motor, comprados quando os fígados dos tubarões valiam muito dinheiro, ao falarem do mar dizer el mar, que é masculino. Falam do mar como um adversário, de um lugar ou mesmo de um inimigo. Entretanto, o velho pescador pensava sempre no mar no feminino e como se fosse uma coisa que concedesse ou negasse grandes favores; mas se o mar praticasse selvagerias ou crueldades era só porque não podia evitá-lo. “A lua afeta o mar tal como afeta as mulheres”, refletiu o velho…

 

¿Que Bolá Cuba?

Na última semana a ilha mais famosa da América viveu momentos históricos com a visita do presidente Barack Obama. Foi a primeira vez em quase 90 anos que um presidente americano pisou em solo cubano.  Depois de tantos anos de hostilidade, os dois países estão se aproximando cada vez mais, e durante a ilustre visita os olhos do mundo inteiro se voltaram ao pequeno notável país.

A curiosidade sobre como seria a estadia da família Obama na ilha era grande, e logo ao chegar o presidente já chamou a atenção com esse tweet em sua conta oficial:  “¿Que Bolá Cuba? Acabo de aterrizar con el deseo de conocer y escuchar directamente a los cubanos”.

obama twitt

¿Que Bolá?  Você já tinha ouvido essa frase antes? Yo tampoco…

É uma expressão tipicamente cubana que significa ‘¿en qué andas?’,¿qué vas a hacer?,¿cómo vas a divertirte? Qué bolá  pode significar também ¿cómo estás?, ¿qué tal? ou ¿qué novedades tienes? Ou seja, é uma é uma expressão bem versátil, que pode ser usada em variadas situações.

obama 2
Pela primeira vez um presidente dos Estados Unidos fez um discurso transmitido pela televisão estatal cubana – Getty Images 

E se você tem  vontade de passear por lá, assim como a família Obama e os Rolling Stones, já sabe como puxar conversa 😉

Fonte: http://www.bbcmundo.com

Blog no WordPress.com.

Acima ↑